evidence-based medicine: false friends don’t make good company
Modern methodologies to establish evidence in biomedical research were pioneered by the Canadian research group around Gordon Guyatt and David Sackett. In 1992, the term ‘evidence-based medicine’ was first used in the medical literature by Guyatt et al. [1], and in 1996, Sackett et al. [2] explained what they
gained in translation: equivalence at word level
the concept of equivalence in translation has long been a bone of contention. this article provides a number of examples of situations in which producing equivalence in translation may be a challenge, e.g., when faced with culture-specific words, differences in expressive meaning between languages, differences in form, or words
the language(s) of medicine: keys to high-quality translations
this article looks at the role of medical writing and translation in ancient greece and rome, the imprint greek, latin, and vernacular tongues has left on the language(s) of medicine, and at the idiosyncracies of medical terminology and phraseology. beyond words and phrases, of course, it is essential is