informed consent documents for multinational clinical studies
informed consent documents (ICDs) for multinational clinical studies may be among the most important and sensitive texts medical writers or translators get to work on. obtaining informed consent is more than merely getting a patient to sign a piece of paper: it is about communicating, often to a vulnerable individual, the
bengali for NYC pharmacists…
the language access in pharmacies act passed in 2009 requires pharmacies in NYC to offer translated drug labels to clients from ethnic neighborhoods speaking one of the city's seven most common foreign languages, including korean and bengali. a 2010 study evaluating the accuracy of labels translated into spanish found
of translators and anthropologists…
on rare occasions, author and translator become more than mere partners sharing the same field of discourse. in her 2010 article in TWS, susan diciacomo describes the 'double transformation' that can develop over time as the translator gradually develops into an author's alter ego and the author's voice, in turn,