gained in translation: equivalence at word level
the concept of equivalence in translation has long been a bone of contention. this article provides a number of examples of situations in which producing equivalence in translation may be a challenge, e.g., when faced with culture-specific words, differences in expressive meaning between languages, differences in form, or words
the spectre of translation quality
the technological developments of the past two decades have fundamentally changed the way translations are done. this mutation from craft to industry, which has gone hand in hand with increasing volumes being translated in ever shorter turnaround times and under mounting cost pressure, has moved the quality aspect center stage. this first
equator—all reporting guidelines, all in one place
the equator network offers a one-stop shop for up-to-date reporting guidelines, such as the CONSORT statements for randomized controlled trials, the STROBE statement for observational studies, the PRISMA statement for systematic reviews and meta-analyses, and many more—including guidelines currently under development. links equator—library for health research reporting CONSORT statement STROBE statement PRISMA statement